Они добрались до здания министерства обороны, оставили машину около сверкающего “роллс-ройса” и, показав пропуски, вошли в мрачное здание. В длинном коридоре им встретился улыбающийся Говард.
— Доброе утро! Готовы к решающей битве? — Ученый с энтузиазмом пожал им руки.
— Вполне, — улыбнулся учитель.
— Я провел здесь всю ночь. Провалялся несколько часов на раскладушке... У нас все готово для проведения операции.
— Хорошо.
— Ладно, я пойду к себе, — сказала Джуди. — Мне надо отыскать на старых картах входы в канализацию и перенести их на новые. Довольно скучное занятие, но если это поможет делу... — Джуди замолчала и удивленно посмотрела в конец коридора.
Харрис проследил ее взгляд. Навстречу им шел человек. Человек помахал рукой, и Харрис с изумлением узнал в нем Фоскинса. Бывший помощник министра был без галстука, зарос, но его глаза взволнованно блестели.
— Господи, что вы здесь делаете? — спросил Харрис, когда Фоскинс присоединился к их группе.
— Я здесь с прошлого вторника. — Взволнованность его сменилась горечью. Фоскинс застегнул воротник рубашки и пиджак. — Перед нашей последней... э... неудачной операцией я отдал распоряжение разыскать людей, которые за последние два-три года приехали в Англию из тропиков.
— Вы хотите сказать, что... в какой-нибудь тропической стране могут водиться такие крысы? Или хотя бы отчасти похожие? — уточнил Говард.
— Да. Но, к сожалению, мы сочли операцию с вирусом успешной и об этом задании забыли. Должен признаться, что я... я тоже забыл о нем из-за поднявшейся потом суматохи.
Смущенное молчание нарушил Говард:
— Ну и?..
— После того как меня сняли с поста, я собрал эту информацию и начал изучать ее.
— Зачем? — холодно поинтересовался молодой ученый.
— Ну, чтобы...
— Не обращайте на него внимания, — вмешался Харрис, неприязненно посмотрев на ученого. — Что вам удалось узнать?
— Конечно, людей из тропиков оказалось много. Но для нас представляли интерес лишь несколько. Я навел справки... у меня еще остались друзья на государственной службе. Работая методом исключения, я оставил одного человека. — Фоскинс дрожащей рукой протянул лист бумаги. — Это профессор Уильям Барлетт Шиллер, зоолог. Он несколько лет прожил на Новой Гвинее и окрестностях острова, очевидно, проверяя сообщения о животных-мутантах, которых видели местные жители. Появление там мутантов вполне объяснимо, ведь остров находится в зоне ядерных испытаний. Некоторые жители даже заболели лучевой болезнью. Конечно, дело быстро замяли, но Шиллер каким-то образом узнал об этом и решил провести свое расследование.
— Превосходно, — нетерпеливо перебил Фоскинса Говард. — Но что заставляет вас думать, что профессор имеет какое-либо отношение к крысам?
— Ну, в первую очередь тот факт, что он был в Новой Гвинее и изучал аномалии у животных. — Фоскинс начал злиться и на минуту стал тем, каким был когда-то, на людях во всяком случае. — К тому же Шиллер поселился в Лондоне рядом с доками, в доме у канала...
— Канал! — воскликнул Харрис. — Конечно, канал... А я все пытался вспомнить... Ведь именно там Кеуф увидел первых крыс. И я их там видел. Рядом со старым домом смотрителя шлюза. Я играл там в детстве, но канал закрыли, и старик уехал. Держу пари, что именно в этом доме поселился профессор.
— Вот адрес. — Фоскинс показал бумажку.
— Точно. Тот самый дом.
— Да бросьте вы! — вмешался Говард. — Какая разница, как они сюда попали? Ну ввез контрабандой ненормальный профессор одного из своих мутантов, поселился в этом доме, чтобы изучать...
— ...и дать им возможность размножиться.
— Пусть так. Дать им размножиться. Сейчас это не имеет абсолютно никакого значения. Операция пройдет, как планировалось. Возможно, позже мы съездим туда...
— Но почему не сейчас?
— Потому, мистер Фоскинс, что сегодня слишком много других более важных дел. Разве вы не слышали об операции “Истребление”?
— Конечно, слышал, но если вы собираетесь истребить их...
— У меня нет времени для бесполезных дискуссий, мистер Фоскинс. Так что прошу меня извинить...
— Чертов дурак! Вы сразу же отойдете на задний план, когда ваша идея не сработает.
— Ха! Вы так усердно пытались присвоить себе все лавры... Не вижу причины, почему бы вам не взять на себя и вину? Фоскинс побледнел и весь как-то обмяк.
— Д-да... вы абсолютно правы. Я готов взять вину на себя... Но умоляю вас — учитесь на моих ошибках.
— Сейчас все это не имеет значения! Неужели вы не понимаете? Господи, дружище, мы проверим какие угодно дома, но позже. Неужели вы не понимаете, что сегодня мы собираемся стереть их всех с лица земли? — Говард повернулся к Харрису. Тот, как мог, пытался снять напряжение, поддержать бывшего помощника министра, но это ему плохо удавалось. — Вы идете, Харрис? У нас много работы.
— Да. — Харрис дотронулся до руки Фоскинса. — Не беспокойтесь, мы проверим дом.
И я позабочусь, чтобы он получил хоть немного славы за это, подумал он.
Харрис с Говардом направились в штаб операции, а Джуди осталась с расстроенным Фоскинсом.
Едва войдя в огромную шумную комнату, они сразу забыли о бывшем помощнике министра. На стене висела огромная карта Лондона. Зеленые пятна изображали парки, красные мигающие точки — передатчики. Желтые стрелки показывали расположение вертолетов, а голубые — дислокацию армейских грузовиков.
В комнате было много людей. Большинство были непосредственные участники операции, но присутствовали и зрители. Харрис заметил премьер-министра — тот что-то обсуждал с начальником штаба. Часть зала была отведена под радио— и телеоборудование. Отсюда осуществлялось управление передатчиками. Отсюда же отдавались приказы войскам и вертолетам. На вертолетах, как и на улицах, были установлены телекамеры. Операцию собирались транслировать на всю Англию, а по спутниковой связи — и в другие страны.